Книжная лавка автора

Шведско-русские словари и практические пособия по переводу со шведского на русский. Теория и практика перевода на основе смыслового анализа.

Словари и пособияЕвгений Ривелис
Мастер-класс по письменному переводу нехудожественного текста
(на материале шведского языка).
Стокгольм: Interword, 2020. – 288 с.
ISBN 978–91-639‑4294‑5

Эта кни­га – пер­вое прак­ти­че­ское по­со­бие по ко­гни­тив­ным ос­но­ва­ни­ям пе­ре­во­да и, вме­сте с тем, пер­вое на ма­те­ри­а­ле швед­ско­го язы­ка, ори­ен­ти­ро­ван­ное на соб­ствен­но пе­ре­вод­че­скую про­бле­ма­ти­ку, а не на изу­че­ние от­дель­ных лек­си­че­ских и грам­ма­ти­че­ских тем.

В кор­зи­ну

Словари и пособияЕвгений Ривелис.
Шведско-русский словарь-справочник.
Право, администрация, экономика, гражданское общество, медиа.
Изд. 2‑е, обновленное и расширенное.
Стокгольм: Interword, 2017. – 352 с.
ISBN 978–91-639‑4292‑1

Уни­каль­ное по­со­бие, со­еди­ня­ю­щее функ­ции про­фес­си­о­наль­но­го пе­ре­вод­но­го сло­ва­ря, дву­на­прав­лен­но­го те­за­у­ру­са, то есть сло­ва­ря по­ня­тий­но свя­зан­ных слов и вы­ра­же­ний, и пу­те­во­ди­те­ля пе­ре­вод­чи­ка и сту­ден­та по швед­ско­му обществу.

В кор­зи­ну

Словари и пособияЕвгений Ривелис.
12 этюдов о переводе (на материале шведского языка).
Практикум для постановки профессионального переводческого мышления.
Стокгольм: Interword, 2021. – 186 с.
ISBN 978–91-639‑4296‑9

Кни­га со­дер­жит скру­пу­лез­ный пе­ре­вод­че­ский ана­лиз аутен­тич­ных фраг­мен­тов швед­ско­го тек­ста с вы­со­кой плот­но­стью и боль­шим раз­но­об­ра­зи­ем труд­но­стей пе­ре­во­да. Предлага­ется их раз­ре­ше­ние на ос­но­ве тех­ни­ки пони­мания. Все фраг­мен­ты снаб­же­ны за­да­ни­я­ми и кон­троль­ны­ми переводами.

В кор­зи­ну

Словари и пособияТри важнейших акта шведского публичного права 
с параллельным переводом
Перевод: Е. Ривелис
Stockholm: Interword, 2021, 157 c.

При­ве­де­ны тек­сты трех цен­траль­ных за­ко­нов швед­ско­го пуб­лич­но­го пра­ва в ори­ги­на­ле и с па­рал­лель­ным пе­ре­во­дом на рус­ский: глав­ный кон­сти­ту­ци­он­ный за­кон, опре­де­ля­ю­щий ос­но­вы го­су­дар­ствен­но­го строя Шве­ции, за­кон, ре­гу­ли­ру­ю­щий сфе­ру му­ни­ци­паль­но­го са­мо­управ­ле­ния, и за­кон, ре­гла­мен­ти­ру­ю­щий де­я­тель­ность ис­пол­ни­тель­ных ор­га­нов пуб­лич­ной администрации.

В кор­зи­ну

Словари и пособияЕвгений Ривелис.
Шведско-русский и русско-шведский
словарь-справочник по авторскому праву.
Стокгольм: Interword, 1999. – 208 с.
ISBN 91–973413‑1–2

В сло­ва­ре тер­ми­ны и спе­ци­фи­че­ские фор­мулы швед­ско­го ав­тор­ско­го пра­ва да­ны с пе­ре­во­дом, пояс­нениями и спра­воч­ным мате­риалом. Со­дер­жит по­дроб­ный пред­мет­ный ука­за­тель, удоб­ный так­же для обрат­ного пе­ре­во­да. Вклю­че­ны па­рал­лель­ные тек­сты за­ко­на об автор­ском пра­ве и двух важ­ней­ших подза­конных ак­тов о его при­ме­не­нии на швед­ском и рус­ском языках.

В кор­зи­ну

Словари и пособияЕв­ге­ний Ривелис
Как воз­мо­жен дву­языч­ный сло­варь.
Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Slavic Studies 36. Stockholm 2007, 408 c. 
ISSN-0585–3575 · ISBN 978–91–85445–77‑6

Опи­са­на мо­дель сло­ва­ря на ос­но­ве ана­ли­за кон­цеп­тов еди­ниц язы­ка, то есть рас­кры­тия кон­вен­ци­он­но­го зна­ния его но­си­те­лей. Это обес­пе­чи­ва­ет поль­зо­ва­те­лю узна­ва­е­мость чу­жо­го сло­ва, со­хра­няя его един­ство во всех упо­треб­ле­ни­ях, де­ла­ет са­ми эти упо­треб­ле­ния – грам­ма­ти­ку сло­ва – мо­ти­ви­ро­ван­ны­ми и внят­ны­ми и да­ет точ­ные ко­гни­тив­ные ори­ен­ти­ры при пе­ре­во­де и изу­че­нии языка.

В кор­зи­ну

TACK FÖR BESÖKET!

Lämna gärna ditt omdöme
om innehållet på denna webbplats.